shbet pw
sunwin irish
tai b52 nohu
sv888 đá gà trực tiếp

qh88 clean misouri

900000₫

qh88 clean misouri Dù có cùng chung cách bố trí và hệ thống, nhưng F/A-18E/F Super Hornet lại có nhiều sự khác biệt đối với nguyên bản là F/A-18 Hornet. Super Hornet có tên gọi thân mật là Rhino (tê giác) để phân biệt với mẫu Hornet legacy (di sản) trước đó. Tên gọi Rhino đã nói lên phần nào tầm quan trọng của Super Hornet trong các nhiệm vụ và đặc biệt là bảo vệ các hoạt động của tàu sân bay.

Số lượng
Thêm vào danh sách mong muốn
Mô tả sản phẩm

qh88 clean misouri Dù có cùng chung cách bố trí và hệ thống, nhưng F/A-18E/F Super Hornet lại có nhiều sự khác biệt đối với nguyên bản là F/A-18 Hornet. Super Hornet có tên gọi thân mật là Rhino (tê giác) để phân biệt với mẫu Hornet legacy (di sản) trước đó. Tên gọi Rhino đã nói lên phần nào tầm quan trọng của Super Hornet trong các nhiệm vụ và đặc biệt là bảo vệ các hoạt động của tàu sân bay.

Cái tên ''Excalibur'' bắt nguồn từ tiếng Pháp cổ ''Excalibor'', bản thân tên này xuất xứ từ ''Caliburn'', được nhắc đến trong các ghi chép của Geoffrey xứ Monmouth (kh. 1140) (Tiếng Latin ''Caliburnus''). Và có cả một số biến thể của từ trên như là ''Escalibor'' và ''Excaliber'' (về sau được Howard Pyle sử dụng trong sách của mình). Một thuyết khác cho rằng từ ''Caliburnus'' xuất phát từ ''Caledfwlch'', tên nguyên thủy trong tiếng Welsh của thanh kiếm, từ được đề cập đầu tiên trong tập truyện Mabinogion. Nó có thể có cùng nguồn gốc với ''Caladbolg'' (có nghĩa là hard-belly, hay. voracious, ''tạm dịch'':Tham ăn), một thanh kiếm huyền thoại khác của Ireland. Một số học thuyết khác (đặc biệt là trong cuốn ''Tân từ điển bách khoa toàn thư về Vua Arthur'', 1995) cho rằng Caliburnus thực ra được chuyển thể từ một từ Latin là ''chalybs'' (thép), và bản thân từ này có nguồn gốc từ ''Chalybes'', tên của một bộ tộc chuyên về rèn đồ sắt xứ Anatolia. Điều này đã được sử gia Valerio Massimo Manfredi lưu ý và sử dụng trong tiểu thuyết của mình ''The Last Legion'' (''Quân đoàn Lê Dương cuối cùng'') (2002: bản dịch tiếng Anh sử dụng từ ''Calibian'' thay thế cho ''Chalybian''). Theo ''Brewer's Dictionary of Phrase and Fable''(Từ đển về Thành ngữ và Truyện ngụ ngôn) của tác giả Ebenezer Cobham Brewer, ''Excalibur'' được vay mượn từ thành ngữ Latin ''Ex calce liberatus'',hay liberated from the stone (giải phóng từ phiến đá). Trong ''Le Morte d'Arthur'' (''Cái chết của vua Arthur'') của tác giả Thomas Malory, ''Excalibur'' được cho là có nghĩa cắt thép, và do đó được một số tác giả về sau dịch là thanh kiếm cắt thép.

Sản phẩm liên quan